Daria 1196 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) Hey, guys! Please, feel free to report any errors and mistakes in the German version of the game, whether they are some mistranslations, interface inaccuracies or other. We would really appreciate detailed reports (preferably with screenshots). Thanks in advance! Hey Leute! Bitte lasst euch nicht davon abhalten, Fehler in der deutschen Spielversion zu melden! Ob es falsche Übersetzungen oder ein unakkurates Interface sind, wir würden jede detailierte Meldung zu schätzen wissen (bevorzugt mit Screenshots). Danke im Voraus! Edited December 1, 2016 by Julie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) Oki, I found some little things: 1. Dunno if it was on purpose that it's called Tuxedo and not like everything else 2. Not really a mistake since "chosen" can mean both of them, but I would stick to either Auserwählten or Erwählten, to keep it simple. 3. "Grünes Top" not "Grüner Top" 4. "Schlagstock" literally means "Nightstick" and in German it actually describes the sticks police men use to hit people xD It's not wrong but a bit inappropriate. 5. Snow Queen = Schneekönigin 6. "Entlaufene** aus dem Spiegel", the r at the end makes it male. 7. "Hohepriesterin** des Sonnenuntergangs", otherwise it would be male as well. 8. "Goldenes Abendkleid**", Abendkleider is the plural. Same mistake at both other dresses 9. "Maskierter** Fanatiker" That's it for now :3 Edited December 1, 2016 by Julie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) How to use the German version? Edit: Just noticed that it did not update itself, had to do it manualy. Eveerything fine now I am not sure what you said about the equip, but so much is not translated^^ Edited December 1, 2016 by Dieinpeace Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 A word is missing: "Du kannst stärkende..." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 It is "Schadensreflektion" with a "s" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) A point to end the sentence is missing Edited December 1, 2016 by Dieinpeace Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 There is an "e" missing. It is Machtkarte. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) Erhöht** Mhm just call it Exit and not Ausfahrt, Ausfahrt has a completely different meaning .-. Wrong sentence structure, right one is: "Mit einer 10% Chance verringern sich die Abklingzeiten des Charakters für 40%". And instead the "für" I would say "um", so "Mit einer 10% Chance verringern sich die Abklingzeiten des Charakters um 40%". Actually you can put it like that in all relics when something is changing for so and so much percent Edited December 1, 2016 by Julie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 (edited) Großes** Gladiatorenelixier Erhöht** as well, as in the small relic of this kind :3 Edited December 1, 2016 by Julie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 It is "Schadensreflektion" with a "s" Honestly I'm amazed that they spelled Widerstand without ie *-* Like 95% of my grade doesn't get the difference between wider & wieder xD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 1, 2016 Share Posted December 1, 2016 Honestly I'm amazed that they spelled Widerstand without ie *-* Like 95% of my grade doesn't get the difference between wider & wieder xD Hahah why the hell was I thinking about that too? Morgana 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 7, 2016 Share Posted December 7, 2016 Very important! When you enter an area you say "betreten" and not "eingegeben". Same meaning in English, different meanings in German :3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gladiator 1145 Posted December 7, 2016 Share Posted December 7, 2016 Grammar nazis, no pun intended. Jk Anyways, there are missing translations in lvl13 gears with "none" parameters, and lvl9 unique gears. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 Hi guys, Thank you for the comments and your care about the project.I'm here to improve the game's German translation relying on your kind assistance ; ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 Screenshot_2016-12-01-22-30-55.png Großes** Gladiatorenelixier Screenshot_2016-12-01-22-21-32.png Erhöht** as well, as in the small relic of this kind :3 I have to make it clear: what does ** mean here and in the other strings above? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 (edited) I have to make it clear: what does ** mean here and in the other strings above?When I write * behind a word it means that that word has to be corrected for example if we take the English word "kind" and you spelled it "kinde" I write kind* to point out the correction. Is it a bit understandable? Edited December 8, 2016 by Julie Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 Screenshot_2016-12-01-20-05-18.png Mhm just call it Exit and not Ausfahrt, Ausfahrt has a completely different meaning .-. Do you have any comments to these buttons? Are they OK? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 Exit1.png Exit2.png Do you have any comments to these buttons? Are they OK? Hey Essencia, Thank you for taking care of this! Well, "Ausfahrt" is not the exact word for it. It is used for example when you are driving and you want to leave the highway.^^ "Verlassen" (leave/exit) would fit better Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 When I write * behind a word it means that that word has to be corrected for example if we take the English word "kind" and you spelled it "kinde" I write kind* to point out the correction. Is it a bit understandable? OK. Cool =) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 Hey Essencia, Thank you for taking care of this! Well, "Ausfahrt" is not the exact word for it. It is used for example when you are driving and you want to leave the highway.^^ "Verlassen" (leave/exit) would fit better OK. Got it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 A point is missing to end the sentence. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 Grammar nazis, no pun intended. Jk Anyways, there are missing translations in lvl13 gears with "none" parameters, and lvl9 unique gears. Would you give me an example(s) of this? Screenshot(s) maybe? Or just names of these items. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 The last line: Weg zum Sieg zu überleben! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 8, 2016 Developer Share Posted December 8, 2016 Screenshot_20161208-175647.png Screenshot_20161208-175524.png A point is missing to end the sentence. Thanks! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 Cheese = Käse Word order: Ich möchte diese Nachrichten nicht sehen. A word is missing: INFO: (...) für den Beruf "Nahkampfwaffe"! "Ausfahrt" should be replaced with "Verlassen" Nutze eine Marktlizenz, um die Handelsdauer zu erhöhen! I am not 100% sure, but I think the "s" in the first word is not needed. Item is not translated, like other uncountable items Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 Actually you can say "Ich möchte nicht diese Nachrichten sehen" Isn't used a lot in that order but it's not wrong as well. And yep you are right about the s in the first word, it's wrong :3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 Actually you can say "Ich möchte nicht diese Nachrichten sehen" Isn't used a lot in that order but it's not wrong as well. And yep you are right about the s in the first word, it's wrong :3 Yeah sounds weird because it isn't used a lot^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 8, 2016 Share Posted December 8, 2016 "Ausweichen" is used when you attack an evading monster an when you dodge a hit. It would be better to use the word "Entkommen" when attacking an evading monster In both cases the word "den" is not necessary Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 9, 2016 Share Posted December 9, 2016 Nah ausweichen is good :/ Entkommen sounds like you are fleeing successfully Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 9, 2016 Share Posted December 9, 2016 Nah ausweichen is good :/ Entkommen sounds like you are fleeing successfully When a monster evades, it flees successfully "Ausweichen" is used, when you for example dodge a bullet or something like that^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 9, 2016 Share Posted December 9, 2016 Huh but it says "ausweichen" when it's dodging your hits or you are dodging hits.. or did they use the same expression for dodging and evading? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 9, 2016 Share Posted December 9, 2016 Look at the screenshot, the monster is evading^^ So yeah, the same expression for dodging and evading is used. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 9, 2016 Developer Share Posted December 9, 2016 Screenshot_20161209-000322.png "Ausweichen" is used when you attack an evading monster an when you dodge a hit. It would be better to use the word "Entkommen" when attacking an evading monster So, when you dodge it is "Ausweichen". And when smb. evades it is "Entkommen". Right? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 9, 2016 Share Posted December 9, 2016 So, when you dodge it is "Ausweichen". And when smb. evades it is "Entkommen". Right? Yep! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Developer Essencia 0 Posted December 9, 2016 Developer Share Posted December 9, 2016 Look at the screenshot, the monster is evading^^ So yeah, the same expression for dodging and evading is used. Thanks all. I guess it was hard to notice the difference Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Some things that are not translated yet. I don't know if you are planning to translate the stuff which is linked to the Christmas event, because there is a lot missing (new items, achievements). Verringert die Abklingzeit von Fähigkeiten. Looking at the last line: Weg zum Sieg zu überleben! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Wurde irgendwas von den Fehlern, die wir gepostet haben, schon verbessert? Habs Spiel wieder auf Englisch Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dieinpeace 48 Posted December 25, 2016 Share Posted December 25, 2016 Wurde irgendwas von den Fehlern, die wir gepostet haben, schon verbessert? Habs Spiel wieder auf Englisch Einiges, aber nicht alles^^ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morgana 780 Posted December 26, 2016 Share Posted December 26, 2016 Och nö Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lazylion 70 Posted December 28, 2016 Share Posted December 28, 2016 Aigrind should hire julie and dieinpeace, i bet it would cost em less then doing it themself xd Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.