Jump to content

Английский и Pусский =D!


Ваш сервер и Ваша фракция?  

165 members have voted

  1. 1. На каком сервере вы играете?

  2. 2. Какой фракцией вы играете?

    • Перворожденные - Firstborn
    • Избранные - Chosen
    • Горные кланы - Mountain Clan
    • Проклятые - Forsaken


Recommended Posts

"We are not hard to come to a translator and translated, and hard for you, the same to create one?"

Lol i said "JK = just kidding/joking"

Both we can and we write :)

I understood that it was the sarcasm

Here and I answered too with sarcasm

Link to post
Share on other sites

Nah xD i killed you :P sorryyy

ну я половину локации пробежал с твоей группой дружков без инвиза, странно что не слили в первую секунду

Link to post
Share on other sites

ну я половину локации пробежал с твоей группой дружков без инвиза, странно что не слили в первую секунду

Ya, хорошая попытка Poga! Хорошо они - все не мои друзья
Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Hello there! Let's talk about some funny subtleties and idioms of our mother tongues :)

 

Several examples for the Russian language:

 

Only in Russian you can make up a sentence, consisting of five consecutive letters of the alphabet: «Где ёж?» ("Where is a hedgehog?").

Also, you can make up a sentence, consisting of just three vowels: «Э, а я?» ("Uh, and what about me?").

As well, not a problem to make up a sentence with just five verbs, without any punctuation marks and conjunctions: «Решили послать сходить купить выпить» ((We) decided to send (someone) to buy drinks).

The meaning of the phrase «Да нет, наверное» (literal translation: "Yes no, probably") is that your interlocutor expresses the uncertain negation, with a tinge of possibility of the positive decision.

«Очень умный» ("Very clever") is not always a compliment, and «Умный очень» — almost always is a mockery :)

Link to post
Share on other sites

I found a funny German grammar problem :D Even all German people do it wrong :blush:

Sooo in Germany we have two different ways to say the English word "the same".

The first way to say it is "dasselbe" and the second way is "das gleiche".

However both of them don't mean exactly the same if you use it in German.

"Das gleiche" just assumes that something equals something else while "dasselbe" characterises the thing itself, assuming from the identity.

 

Link to post
Share on other sites

I found a funny German grammar problem :D Even all German people do it wrong :blush:

Sooo in Germany we have two different ways to say the English word "the same".

The first way to say it is "dasselbe" and the second way is "das gleiche".

However both of them don't mean exactly the same if you use it in German.

"Das gleiche" just assumes that something equals something else while "dasselbe" characterises the thing itself, assuming from the identity.

Hmm... very interesting :) In Russian also there are two ways to say "the same": «такой же» ("das gleiche") и «тот же самый» ("dasselbe")

 

By the way, the Google translator, of course, doing it wrong (in the case of German → Russian translation) :D

 

yNgrP8W.jpg

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...